-
~ 375 ~
Deux jours plus tard.
♬ Daughtry - Alive ♬
Calypso était en compagnie de Dante et de Korben dans son studio d’enregistrement. Cela faisait maintenant deux jours qu’ils avaient entamé la reprise du travail sur l’album posthume d’Ozvan et ce temps avaient été consacré à nettoyer les bandes sons des précédents enregistrements de Köylen. Il venait juste de terminer le dernier titre sur lequel il avait travaillé la veille de son accident et ils étaient en train d’écouter le résultat final.
Il s’agissait du premier titre que Caly et lui-même avait entendu Ozvan chanter sur cette veille disquette. Köylen avait repris le titre avec perfection et puissance en y faisant transparaître tous les sentiments qu’il éprouvait en interprétant ce titre.
En effet, entendre chanter sa défunte mère qu’elle était en vie fut un véritable déchirement. Maintenant que Calypso entendait ce titre tout en sachant que son interprète était couché sur un lit d’hôpital, elle ne pouvait que réellement comprendre ce qu’il avait ressenti à ce moment-là. Seulement, le réconfort qu’elle ressentit en l’entendant crier qu’il était en vie fit toute la différence dans le sens où il était bel et bien en vivant et que tous les voyants étaient au vert pour qu’il le reste.
☠ ☠ ☠
Après avoir passé en revue les titres sur lesquels elle devait bosser, elle décida de commencer par interpréter un titre en allemand avec un rythme assez entrainant et au message positif et plein d’espoir.
♬ Christina Stürmer - Millionen Lichter ♬
Als wär' dein Kopf ein Karussell, - Il y a un manège qui tourne dans ta tête
Und alles dreht sich irgendwie zu schnell... - Et tout tourne un peu trop vite
Die Straßen sind leer, und du bist es auch, - Les rues sont vides, et tu l´es aussi
Als wär' das Leben, das hier einmal war, verbraucht, - Comme si la vie qui était ici, s´était consommée
Als ob dort in der Ferne ein weiterer Stern wär', - Comme si là-bas au loin se trouvait une autre étoile
Der wie du so einsam scheint, - qui comme toi, semble vraiment seule
Doch da sind weit über tausend, - Et pourtant il y en a plus des milliers,
denen geht es genauso - pour qui il en va de même
Du bist nicht allein - Tu n´es pas tout seul
Da sind Millionen Lichter in der Welt, - Il a des millions de lumières dans le monde
Milliarden Farben, sie leuchten so hell, - Des milliards de couleurs qui brillent si forts
Millionen Lichter über der Stadt, - Des millions de lumières au-dessus de la ville
Sie bringen uns sicher durch die Nacht. - Elles nous emmènent en sécurité à travers la nuit
Da sind Millionen Lichter - Il a des millions de lumières,
Siehst du sie nicht? - Ne les vois-tu pas ?
Millionen Gesichter - Des millions de visages
Wie du und ich, - Comme toi et moi
Wie du und ich. - Comme toi et moi
Du kommst dir vor wie ein Komet, - T´as l´impression d´être une étoile filante
Der in die Erdumlaufbahn fliegt und verglüht. - Qui passe autour de la terre et se désagrège
Du spürst, wie du rennst, den Regen auf deiner Haut. - Tu sens quand tu cours, la pluie sur ta peau
Durch deine Adern fließt Strom, - A travers tes veines coule du courant électrique
Du warst noch niemals so gut gelaunt, - Tu ne t´es jamais senti de si bonne humeur
Als ob dort in der Ferne noch mehr von dir wären. - Comme si là-bas au loin il y avait un peu plus de toi
Sie ziehen dich magnetisch an, - Elles t´attirent comme un aimant
All die Sterne da draußen, - Toutes les étoiles là-bas dehors
die den Nachthimmel aufsehen - qui parsème le ciel la nuit
Wir gehören zusammen. - Nous formons un tout
Da sind Millionen Lichter in der Welt, - Il a des millions de lumières dans le monde
Milliarden Farben, sie leuchten so hell, - Des milliards de couleurs qui brillent si forts
Millionen Lichter über der Stadt, - Des millions de lumières au-dessus de la ville
Sie bringen uns sicher durch die Nacht. - Elles nous emmènent en sécurité à travers la nuit
Da sind Millionen Geschichten - Il a des millions d’histoires,
die sprechen für sich - qui parlent d’elles-mêmes
Millionen Gesichter - Des millions de visages
Wie du und ich, - Comme toi et moiWie du und ich, - Comme toi et moi
Sa tante et son père étaient entrés dans le studio d’enregistrement pendant qu’elle chantait. Ils ne comprenaient pas l’allemand, mais cette barrière de la langue ne les empêcha pas d’apprécier ce titre entraînant et surtout la belle voix de la jeune femme.
Caly se joint à eux pour écouter le fruit de son labeur et après plusieurs écoutes, Korben émit l’idée qu’il faudrait peut-être songer à ajouter quelques cœurs supplémentaires à certains endroits de la chanson et c’est ainsi que Caly retourna devant son micro pour faire quelques essais.
Ils continuèrent de travailler jusqu’à la tombée de la nuit où Caly, qui préparait son sac pour aller dormir à l’hôpital, fut interrompu par Mila et Brian qui, eux aussi, allaient se coucher.
- Nous partons en Angleterre dans deux jours.
- Ah... Si tôt ? S’étonna la jeune femme. - Mais vous reviendrez après quand même ?
- Oui, oui ne t’inquiète pas. On ne restera là-bas qu’un jour... Précisa Mila.
- Et bien... « bonne chance », je suppose ?
Sa tante et son père ricanèrent un peu pour cacher leur extrême nervosité. Bien qu’ils avaient imaginés tous les scénarios possible, en fin de compte, ils ne savaient pas du tout quelle serait l’issue de cette rencontre.
Tout ce qu’ils espéraient c’est qu’ils arriveraient au moins à se parler avec courtoisie et qu’ils pourraient garder un semblant de contact...